Лента Мой малыш
Городские форумы
Автофорумы
Халявный
Домоводство
Проф. и бизнес форумы
Строительные форумы
Технофорумы
Собачий форум
Велофорумы Нижнего Новгорода
Наши дети
Туризм, отдых, экстрим Творческий
Путешествия Спортивные форумы
Нижегородская область Недвижимость
Форумы по интересам
Частные форумы Форумы домов Жилые районы
Отзывы и предложения (техподдержка)
Реклама на NN.RU
+7 (831) 261-37-60
Техподдержка Полная версия

Современная цензура детских советских книг

Переиздают старые добрые советские книги, но с изъятиями.
Говорят, что из песни слов не выкинешь. На самом деле слова можно выкинуть из песни, а из книги так тем более.
На фотографии сверху - текст из современного издания знаменитой сказки Лазаря Лагина "Старик Хоттабыч".
Кто боиться правды о советском обществе?
3
Ответить
Это сбой системы, обычно совок у нас не принято ругать и забывать.
10
Ответить
вот придурки.. (
правда/ не правда - у каждого все равно свое мнение будет, но книга была написана именно тогда, именно в той стране и именно так. на черта таким идиотизмом страдать?
1
Ответить
Михаилъ писал(а)
Кто боиться правды о советском обществе?

Чиновники. Они вообще боятся правды, при любом обществе.
Политическая цензура в детской книжке - какой позор. :(
0
Ответить
А почему вы уверены, что первоначальный текст был с таким текстом? В СССР редактировали книги только так и я не удивлюсь, если про социалистическое счастье приписали редакторы.
3
Ответить
Лагина и при СССР редактировали неоднократно. Оригинал был менее политизирован.
1
Ответить
Мы говорим не о рукописях, а об изначально именно изданных книгах.

Если вы можете подтвердить, что первоначальное издание было существенно иным, чем книга, которую мы читали в советское время, и желательно, у вас есть, с чем сравнить, пожалуйста, покажите.
В любом случае, такие правки выглядят смешно.
1
Ответить
А сказка про Чипполино уже попала в разряд экстремистской литературы?
и "Волшебный голос Джельсомино" туда же.
3
Ответить
У этой книги вроде три редакции было.
1
Ответить
Между прочим, верно.
Но все равно редактировать старые тексты идиотизм, если нет такого-же оригинала. Но тогда надо писать по публикации такой-то...
1
Ответить
Вот ещё пример современной цензуры:
Жители кубанского города Армавир, покупавшие детям сказки Пушкина, с удивлением обнаруживали замену главного отрицательного героя сказки <<О попе и работнике его Балде>>. Вместо попа -- толоконного лба за дешевизной погнался купец Кузьма Остолоп по прозванию Осиновый лоб.
0
Ответить
то есть, изначально не было советского мальчика и т.д. по тексту?
ну я повторюсь: такие правки выглядят смешно. и эта нынешняя тоже. немалая прелесть всех книг именно во времени, когда они были написаны, и под влиянием которого они были написаны.
зачем переделывать-то?
0
Ответить
На мой взгляд, современные адаптированные детские сказки - полная бредятина. Обложки роскошные, а внутри полный чушизм. Берется сказка, тяп-ляп сокращается в несколько раз, потом пересказывается своими словами, и вуаля! - подается как так и было.
Хорошо у меня сохранились книги, которые еще мне читали. Вот их своим детям и читала тоже.
5
Ответить
Я точно не знаю, как именно данный отрывок текста звучал в оригинале 38 года, сама в детстве читала уже более позднюю редакцию. Просто в свое время писала доклад про цензуру, в источниках упоминалось, что данная книга не была слишком идеологизирована изначально.
1
Ответить
Это чтобы родители не задолбались объяснять, что такое "счастливая социалистическая страна", а также кто, когда и зачем её про...л. Это ж в двух словах не объяснишь, тут лекция часа на два просматривается... Забота о людях, короче - чтобы не мучились.
7
Ответить
С.Михалков, стихотворение "В музее им.В.И.Ленина.
В первом издании там были вот таккие строки:

И люди слушали вождя,
И шли за ним вперед,
Ни сил, ни жизни не щадя
За правду, за народ!..

В то время Сталин молодой,
Настойчив, прям и смел,
На трудный путь перед собой
По-ленински смотрел.

И вот настал желанный миг,
Желанный день настал,
И руку верный ученик
Учителю пожал.

Согласно бьются их сердца,
И цель у них одна,
И этой цели до конца
Вся жизнь посвящена!
------------------------------

Мы видим кресло Ильича
И лампу на столе.
При этой лампе по ночам
Работал он в Кремле.

И Здесь со Сталиным не раз,
Советовался он...
Весь кабинет его сейчас
В музей перенесен.
Вот фотографии висят,
Мы снимок узнаем, -
На нем товарищ Ленин снят
Со Сталиным вдвоем

Они стоят плечом к плечу,
У них спокойный вид,
И Сталин что-то Ильичу
С улыбкой говорит.

И вдруг встречаем мы ребят
И узнаем друзей:
То юных ленинцев отряд
Пришел на сбор в музей.

Под знамя Ленина они
Торжественно встают,
И клятву Ленину они
Торжественно дают:

<<Клянемся так на свете жить,
Как вождь великий жил,
И так же Родине служить,
Как Ленин ей служил!

Клянемся ленинским путем -
Прямее нет пути! -
За мудрым и родным вождем -
За Сталиным итти!

В последующих изданиях эти абзацы были естественно изъяты.
0
Ответить
все врут, все врут... ну никому верить нельзя ))
0
Ответить
Но мальчик всяко был советским. В 38 году)
5
Ответить
Вы еще гимн от того же автора вспомните, который он два раза переписывал.
0
Ответить
ну хоть мальчик нашим был :-D
1
Ответить
Ну это само собой, "гимнописец" наш, блин.
0
Ответить
адаптация гимна как раз логична была.
0
Ответить
Но ведь Джанни Родари был членом компартии!
0
Ответить
14Х17Н2 писал(а)
Это чтобы родители не задолбались объяснять, что такое "счастливая социалистическая страна", а также кто, когда и зачем её про...л.

Сразу вспомнился анекдот про маму, дочку и слово "аборт". :-[
1
Ответить
Вы не можете отвечать в этой теме.
Вы не авторизованы на сайте. Авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.