Лента Мой малыш
Городские форумы
Автофорумы
Халявный
Домоводство
Проф. и бизнес форумы
Строительные форумы
Технофорумы
Собачий форум
Велофорумы Нижнего Новгорода
Наши дети
Туризм, отдых, экстрим Творческий
Путешествия Спортивные форумы
Нижегородская область Недвижимость
Форумы по интересам
Частные форумы Форумы домов Жилые районы
Отзывы и предложения (техподдержка)
Реклама на NN.RU
+7 (831) 261-37-60
Техподдержка Полная версия

Современная цензура детских советских книг

Переиздают старые добрые советские книги, но с изъятиями.
Говорят, что из песни слов не выкинешь. На самом деле слова можно выкинуть из песни, а из книги так тем более.
На фотографии сверху - текст из современного издания знаменитой сказки Лазаря Лагина "Старик Хоттабыч".
Кто боиться правды о советском обществе?
3
Ответить
Хее.. А "Мальчиша-Кибальчиша" буржуины ваще, наверна, запретили %) как классового врага..
0
Ответить
Эту книгу и в советское время редактировали много раз.

Но не все книги нашего советского детства, издаваемые сегодня, предлагаются современному читателю в таком виде, в каком их читали мы. Например, "Старик Хоттабыч" Л. Лагина выходил в издательстве "Росмэн" в 1999 году в серии "Читаем в школе и дома". Казалось бы, вполне безобидная веселая книга, та самая, которую все читали в детстве.

"Индия, о высокочтимый мой учитель, находится почти на самом краю земного диска и отделена от этого края безлюдными и неизведанными пустынями, ибо на восток от нее не живут ни звери, ни птицы... С севера и запада Индия граничит со страной, где проживают плешивые люди. И мужчины и женщины, и взрослые и дети -- все плешивы в этой стране, и питаются эти удивительные люди сырой рыбой и древесными шишками". Все прекрасно помнят, как старик Хоттабыч подсказывал Вольке Костылькову на экзамене по географии, как экзамен Волька из-за этого провалил, да еще волькин одноклассник, Гога-Пилюля, дразнил его потом, кричал: "Лысые люди! Лысые люди!" -- и показывал язык.

Ничего этого в "Старике Хоттабыче" 1999 года издания нет. То есть Хоттабыч Вольке подсказывает, и экзамен Волька проваливает, но все это присходит быстрее и проще. И вопрос Вольке достается не про Индию, и Гоги в этой книжке нет, а значит, никто не произносит: "А Волька вдруг ке-э-эк стал порть гав-гав-гав! А Варвара Степановна ке-э-эк стукнет по гав-гав-гав!". Впрочем, и Варвара Степановна тоже в издании 1999 года отсутствует. Дело в том, что здесь "Старик Хоттабыч" опубликован в редакции 1938 года, в таком виде, как прочли его самые первые читатели. Потом Лагин несколько раз редактировал свою повесть-сказку, и тот вариант, который цитировался, относится к редакции 1955 года. В 1956 году был снят фильм, возможно, поэтому лучше всего мы помним "Старика Хоттабыча" именно в этой редакции. Не останавливаясь подробно на разнице в текстах, надо сказать, что в редакции 1938 года практически ничего не рассказывается о путешествии Женьки Богорада в Индию. "Автор этой глубоко правдивой повести достиг довольно преклонного возраста и ни разу не обострил своих отношений с вице-королем Индии. Ему поэтому не хотелось бы испортить эти с таким трудом наладившиеся отношения. А рассказ Жени Богорада, совсем еще юного гражданина Советского Союза, о том, что он видел в Индии, придирчивые дипломаты могли бы определить как вмешательство во внутренние дела жемчужины британской короны". В 1956 году Индия уже была независимой, поэтому в редакции этого года индусы, узнав, что Женя русский, поют вместе с ним "Гимн демократической молодежи" и "Катюшу", кричат: "Хинди, руси -- пхай, пхай", качают его, берут автографы. Приключению Жени в Индии посвящена отдельная глава.

В обеих редакциях Хоттабыч предлагает Вольке стать ростовщиком. И если в более ранней версии, то есть в той, что переиздана в 1999 году, Волька отвечает: "Пионер -- и вдруг ростовщик! Да знаешь ли ты, что у нас в стране давным-давно нет ростовщиков!", то в редакции 1956 года он произносит целую речь: "Ты просто не понимаешь, что ты говоришь! Советский человек -- и вдруг ростовщик! Да и кто к нему пошел бы, даже если бы где-нибудь вдруг завелся такой кровосос? Если нашему человеку требуются деньги, он может обратиться в кассу взаимопомощи или занять у товарища. А ростовщик -- это ведь кровосос, паразит, мерзкий эксплуататор, вот кто! А эксплуататоров в нашей стране нет, и никогда не будет. Баста! Попили нашей крови при капитализме!".

Три главы, посвященные путешествию в Италию, где простые люди страдают под властью Муссолини (1938 г.) и капитализма (1955 г.), мало отличаются друг от друга в разных редакциях, но подводная мина, которую выловил у Геркулесовых столбов Хоттабыч, приняв ее за сосуд со своим братом Омаром, в более ранней версии имеет надпись "Made in England", а в более поздней -- "Made in USA".

Наконец, в том "Старике Хоттабыче", который переиздан в 1999 году, нет мистера Вандендаллеса. Этот отвратительный краснорожиий американец, жадный и жестокий -- один из наиболее эффектных персонажей книги в редакции 1955 года. В 1938 году вместо него действовал столь же отрицательный Феоктист Кузьмич Хапугин. Через шестьдесят один год он снова вернулся на страницы книги.

Очевидно, что для переиздания в постсоветское время вариант 1938 года выбран не случайно. В нем не видна работа, которую проделал автор для придания книге злободневности. Это менее резкий в идеологическом смысле вариант. Главный "плохой", Хапугин, -- "уже второй месяц член профсоюза, и уже два года, как он не пользуется наемным трудом" -- бывший нэпман, фигура малопонятная для современного ребенка, не то что американец. Пожалуй, в таком виде книга действительно менее проблематична для восприятия. Однако чудесных эпизодов с лающим Гогой и рассказа Хоттабыча об Индии жаль, как жаль еще нескольких фрагментов, дописанных после 1938 года.
2
Ответить
Сэкономили на примечаниях. Раньше, внизу страницы после звездочки могли идти пояснения тем или иным словам...

Не вижу ничего преступного в небольшой корректировке "примет времени".
Когда сейчас читаешь некоторые советские научные издания, приходится бегло пробегать глазами те места, где цитируется лениниана )
4
Ответить
Порылась в тырнете с поиском именно оригинального текста. Все, что нашла, все пока со словами про советского мальчика и счастливую соц. страну.
А учитывая комсомольскую и партийную биографию автора, и то, что за эту книгу он получил сталинскую премию, вполне вероятно, что он так и писал именно в этих случаях... хз.
Хотя коррективы автор вносил, да, под давлением идеологического отдела ЦК, только сдается мне, коррективы были глубже и иного плана все же, чем слова "советский" и "счастливая социалистическая".
Оказывается, Аркадий Стругацкий опубликовал в своем издательстве первоначальный вариант. Уже после смерти Лагина.
1
Ответить
Три раза.
0
Ответить
Шо, ОПЯТЬ?!
0
Ответить
Именно так. Люди просто рубят бабки - к сожалению, часто не то что бездарно, но и просто халтурно.
0
Ответить
дык типичный экстремист. он и царя убил.
0
Ответить
Если заменить в советских стишках ленина на более современных героев, никакой разницы нет

Когда был Путин маленький,
Похож он был на нас.
Зимой носил он валенки,
И шарф носил, и варежки,
И падал в снег не раз.
Любил играть в лошадки,
И бегать, и скакать,
Разгадывать загадки,
И в прятки поиграть.
Когда был Путин маленький,
Такой, как мы с тобой,
Любил он у проталинки
По лужице по маленькой
Пускать кораблик свой.
Как мы, шалить умел он,
Как мы, он петь любил,
Правдивым был и смелым -
Таким наш Путин был.

Или..

Мы знаем, великий Путин
Заботлив и ласков был.
Он взял бы нас на колени,
С улыбкой бы нас спросил:
<<Ну, как вам живётся, дети?>>
И наш бы звенел ответ:
<<Мы всех счастливей на свете,-
Так выполнен твой завет!
Дарит нам страна подарки
От имени вождя:
Дворцы, весёлые парки,
Зелёные лагеря!
Ты отдал за счастье наше
И силы свои, и труд.
И вот нам живётся краше,
Чем в песне о том поют!>>

Камень на камень, кирпич на кирпич -
Умер наш великий Владимир Владимирович!
Жалко рабочему, жалко и мне:
Доброе сердце зарыто в земле...
Дядя Володя! Мы подрастем,
Красное знамя в руки возьмем!..

Или вот о партии стих Михалкова:

Слава борцам, что за правду вставали,
Знамя свободы высоко несли,
Партию нашу они создавали,
К цели заветной вели.
Долгие, тяжкие годы ельцинизма
Жил наш народ в кабале.
Путинской правдой заря путинизма
Нам засияла во мгле.
Под солнцем Родины мы крепнем год от года,
Мы беззаветно делу Путина верны.
Зовут на подвиги российские народы -
Единоросы всей страны!
0
Ответить
Между всего прочего, сказка про Хоттабыча не лишена глубокомысленности. Вот, например, как метко вскрывает проблематику коммунистического строительства глава "Сколько надо мячей":

"- Неужели этим двадцати двум приятным молодым людям придется бегать по столь обширному полю, терять силы, падать и толкать друг друга только для того, чтобы иметь возможность несколько мгновений погонять невзрачный кожаный мячик? И все это лишь потому, что на всех нашелся для игры только один мяч? - недовольно спросил Хоттабыч через несколько минут. Но Волька, увлеченный игрой, снова ничего старику не ответил. ...
Случилось нечто неслыханное в истории футбола и совершенно необъяснимое с точки зрения законов природы: откуда-то сверху, с неба, упали и покатились по полю двадцать два ярко раскрашенных мяча. ...
- Что ты наделал! - зашептал Волька Хоттабычу на ухо. - Ты остановил всю игру и лишил шайбовцев верного гола! ...
- Я хотел, чтобы было лучше, - также шепотом оправдывался смущенный Хоттабыч. - Я думал, будет удобнее, если каждый игрок получит возможность, не толкаясь и не бегая, как сумасшедший, по этому огромному полю, вволю поиграть собственным мячом."
0
Ответить
То есть -счастливый, тоже нахер...понятно...
0
Ответить
AlexeyNi писал(а)
Дядя Володя! Мы подрастем,
Красное знамя в руки возьмем

Не катит, надо доработать.
0
Ответить
это про корабль что ли?
2
Ответить
*yes*
И про волны.
1
Ответить
Дядя Володя! Мы подрастём,
Крохи последние мы не проср...м.
Чести остатки не отдадим,
Срок нам положенный мы отсидим.

Если получится с корточек встать,
Люди не будут вас проклинать.
Выдержим мы и запреты, и ложь.
Дядя Алеша, ты нас не тревожь!

Дачи-майами готовы простить,
Лишь бы нам дали вконтактах постить.
Правду хотим на комфорт променять,
Жизнь не хотим мы совсем потерять.

Спи, дядя Вова, сном без стыда,
Смоет обиды живая вода,
Спи, дядя Вова, сном без возврата,
И... не могу продолжать я без мата)
2
Ответить
Михаилъ писал(а)
Кто боиться правды о советском обществе?

Где вы увидели правду о советском обществе в процитированном фрагменте? Фраза о "счастливой социалистической стране" детям, младше 10 лет, не скажет вообще ничего, а у взрослых вызовет только кривую ухмылку и подозрение на легкую имбицильность автора.
5
Ответить
Подозрение на имбицильность можно сразу адресовать тому, у кого эти слова вызовут подозрение. Это лишь будет означать, что товарисч ничего не знает о времени "товарищей". Ни более, ни менее.
5
Ответить
Вы сейчас полную ерунду написали.
2
Ответить
Почему же? Обоснуйте, пожалуйста.
0
Ответить
Потому что способность к критическому мышлению уже исключает возможность имбицильности.

ЗЫ. Под "автором" уместнее понимать редактора.
2
Ответить
Mati писал(а)
вот придурки..

Да что вы говорите....
А ничего, что адаптация текстов для детей - вполне естественная вещь и имела место и в советской литературе?
Например, пушкинское
"... между тем
времени не тратя гости
на кровать слоновой кости
положили молодых
и оставили одних..."
в "Сказке о царе Салтане" в школьном учебнике отсутствует? Тоже "придурки" постарались?
3
Ответить
Причем тут критическое мышление и слова автора?
Редактор, как уже было выше сказано, вообще ни причем. Это слова автора из той песни, из которой слов не выкинешь. И описывают то время и тот образ мышления, который именно таким или очень похожим и был вне зависимости от чьих-либо нынешних взглядов...
4
Ответить
Не будет у взрослых никаких кривых ухмылок. Все хорошие воспоминания - о семейных посиделках, об открытых дверях в домах, о детстве - они там, в этой самой социалистической стране. А в капиталистически олигархальной стране взрослые имеют только бег в колесе от кризиса до кризиса, счета за всё и ощущение себя в окружении волков
10
Ответить
Ну что тут сказать. И так люди сегодня больше планшеты вместо книг покупают, оно дешевле - а вот эта картиночка отпугнула ещё примерно миллион потенциальных покупателей. Продолжайте в том же духе..
ЗЫ: оригинал в книге в 1981 читал, в ясли ещё ходил :) Честно говоря, я ещё таким не кололся, чтобы пришло в голову навести цензуру в этой книге..
0
Ответить
ну и где здесь правда о советском обществе? имхо, адаптация для нынешнего поколения и совсем не лишнее устранение элементов зомбирования, которое никоим образом не искажает сути.
дочь моя, например, Крапивина читать не хочет - а я ей тыщу раз предлагала своего любимого автора из моего советского детства, - потому что ей просто непонятна такая жизнь и такой формат отношений. возникает куча вопросов с бесконечными отвлеченными объяснениями и чтения как такового просто нет: пока объясняемся, уже забываем о чем вообще читали.
2
Ответить