Ну, что политики ? Пообсуждаем Гоблина ?
Поэтому ни дисков его не покупаю, ни на страничку к нему не хожу...
Deathmaker писал(а)
мне хватило 20 минут просмотра одного из его первых "творений" (шматрица или что-то, уж неупомню),
Нет, я конечно не хотел больше ничего писать в эту тему, но придется, и как не странно в защиту Гоблина.
Он совершил ошибку, создав бренд "перевод от Гоблина" который ассоциируется со стебаловом над оригиналом.
Хотя очень много фильмов где он не порет отсебятины и предельно аутентичен, а его не раздумывая в стебщики записали.
Но он этого не понимает. (У него правда стебные под "Божьей искрой" выходят, но недалекие прокатчики видимо от того и недалекие, что ньюансов не различают), то есть неудачная маркетинговая политика не расчитаная на засилие "чайников".
Вообще, Гоблиновский перевод, это аутентичный перевод.
nbnzz писал(а)
По мне, Гоблин - редкий говнарь с тупым чувством юмора. Боевики и триллеры переводит нормально, но строить из себя гуру явно не ему.
Че уж прям говнарь ? Фильмы хорошо переводит, борется за "чистоту" переводов, как явление.
Не, ну гурятничает он тоже неплохо, только в тех областях, которые знает, ну то есть с которыми сам сталкивался.
Говном много обливает, подпевал развел, корону на лысой башке вырастил. За это ему - нереспект :(
Это был ответ топикстартеру. Если не нравится - зачем ходить на сайт, смотреть фильмы?
ПыСы: Аутентичного перевода не бывает. Бывает "закадровый" - когда на английский оригинал наложен голос переводчика, не заглушающий оригинал. Я предпочитаю такие фильмы. Большая часть понятна по английски, а какие-то выверты помогает понять переводчик.