"Белые свиньи в жилетках-зажарить их на котлетки!"
Фин писал(а)
мне просто совсем нисколько-нисколечки не жалко америки
Нда... ну что вам сказать на это... вам не жаль америки... америке не жаль вас... у вас просто гармония в отношениях)))
И нынешнее руководство США ведёт активную антиоружейную политику пользуясь всеми громкими случаями.
И наоборот - в штатах с либеральными оружейными законами самая низкая преступность. Особенно если это белые штаты. Я выше привёл Мэйн. А есть ещё Вермонт, например.
Вот такая вот загогулина.
вы ж цитируете прям
ТС, вроде, объяснила почему она именно такой перевод дала. чтобы передать СМЫСЛ.
Big in a blanket - это эвфемизм для МПХ, сосиски в тесте и "копа под прикрытием" (и прочее "спрятанное за").
прямого смысла нет чтобы не обвинили в расизме.
*dailycaller.com/2015/08/29/black-lives-matter-protesters-chant-pigs-in-a-blanket-fry-em-like-bacon-video/
Автор так перевела, чтобы донести СМЫСЛ данного выражения в данном контексте, в данном марше, в данной сложившейся ситуации.
Я помню, что вы писали, что вы чуть ли не в совершенстве владеете английским. Или это очередное нам напоминание об этом? )
Так и автор, имхо, не хуже вас с языком знакома. Все ж живет в языковой среде, а не только фильмы в оригинале смотрит )
Мне кажется, вы сейчас просто классически к словам цепляетесь.
За афтаром же расистские посты же уже наблюдались, да ? :)
Вот я и попросил уточнить, с какого фига "pig in a blanket" стала вдруг эвфемизмом для "белого".
The phrase "pigs in a blanket" refers to police officers in body bags and has been used overtly by a Black Lives
Нигра не может быть в мешочке? Что-то не так с логикой, не?
Может правильнее перевести "копы в жилетках - жарь на котлетки" ?
Вы сейчас просто классически к словам цепляетесь ((с)
И, как вы и ваши товарищи очень любят говорить, пытаетесь нейтрализовать тему (путем не очень умного троллинга в данном случае)
Я вам третий раз повторю - читайте стартоп ВЕСЬ, а не только название. Там объяснено - с чего.
Мне наплевать на тему и нейтрализацию. Мне интересно почему "pig in a blanket" стало "белой свиньей" ?
Разве менты это не может быть вид пельменей?
Далеко не всегда иностранцу понятен смысл фразеологизмов.
ЗЫ: белые не причем. это вольный пересказ Катерины.
P.S. Менты и манты - это разные вещи.