Лента Мой малыш
Городские форумы
Автофорумы
Халявный
Домоводство
Проф. и бизнес форумы
Строительные форумы
Технофорумы
Собачий форум
Велофорумы Нижнего Новгорода
Наши дети
Туризм, отдых, экстрим Творческий
Путешествия Спортивные форумы
Нижегородская область Недвижимость
Форумы по интересам
Частные форумы Форумы домов Жилые районы
Отзывы и предложения (техподдержка)
Реклама на NN.RU
+7 (831) 261-37-60
Техподдержка Полная версия

Переведем песню?

7
105
Сестра Флаффи, нужна ваша помощь.
В принципе, мне все понятно, лишь пару строчек не могу разобрать: что за ..а коль талуй бе сикат битахон"? и еще что то в конце неразборчивое.
Кроме того, мне нравится, как вы переводите.
Эту песню я постоянно слышал, когда работал электромонтажником на тель-авивской тахане мкрказит в 1992 году. Естественно, не понимал ни слова, но, мелодия нравилась)
0
Ответить
аноним
Отвечает Удачный год
Мезиза рак эт ма, ше хашув)))
И еще обратите внимание :
Коль эхад йодеа, Леа,Леа,
ми haиТИ ришон.
Я такой прием первый раз встречаю, забавно получилось, как обыграли местоименное окончание глагола.
И, вообще, такие здесь сочные выражения:
Леа зот хагига ла эйнаим
Бильадеа а ям ло ратув и тд..))
Песню я слышал в 1992 году, но, написана она, наверное, еще в 80х.
0
Ответить
аноним
Отвечает Удачный год
Песня авторства Шалома Ханоха и исполненная Дори Бен Зеэв вышла в эфир в 1991 году.
Постараюсь перевести.
Аколь талуй бе сикат абитахон - можно перевести как "все держится на честном слове". Сикат абитахон - булавка.
0
Ответить
аноним
Отвечает Сестра Флаффи
аноним
Отвечает Удачный год
Теперь понятно, спасибо.
0
Ответить
аноним
Отвечает Удачный год
Начало

У меня есть время, я не тороплюсь,
У меня есть Эстер, Ноа и Рут,
Но Леа пришла из другого кино...
Леа, я только твой и давно.
0
Ответить
аноним
Отвечает Сестра Флаффи
С ми hаити ришон я все таки перемудрил. Если прислушаться, певец все правильно поет : ани hаити ришон.
0
Ответить
аноним
Отвечает Удачный год